 Here are a few reading pictures. First, from samedi le 27 mars, à 19h30, à l'invitation de Christophe Marchand-Kiss pour sa résidence de poésie : K Barré #5 lectures de Jennifer K. Dick, Alain Robinet, Ritta baddoura & Christophe Marchand-Kiss Aux Chiffons, (90 rue Marcadet, 75018 Paris, M° 4 – Marcadet-Poissonniers & 12 – Jules Joffrin)
Here are a few reading pictures. First, from samedi le 27 mars, à 19h30, à l'invitation de Christophe Marchand-Kiss pour sa résidence de poésie : K Barré #5 lectures de Jennifer K. Dick, Alain Robinet, Ritta baddoura & Christophe Marchand-Kiss Aux Chiffons, (90 rue Marcadet, 75018 Paris, M° 4 – Marcadet-Poissonniers & 12 – Jules Joffrin)
 Here is a photo of Ritta Badoura standing on the bench at the bar Aux Chiffons 90 rue Marcadet, 75018 reading from her long, exciting text (she read an as-of-yet unpublished piece which left me glued to my seat! Having only seen her perform last summer at Lodève on one occasion, this opportunity not only to hear her again, but to read alongside her and then to meet over dinner and get to speak to her even more was thrilling--perhaps the beginning of a friendship? One can hope. Regardless, I advise everyone to go and check out her writings--she just signed a new book at the Salon du Livre last Sunday.)
Here is a photo of Ritta Badoura standing on the bench at the bar Aux Chiffons 90 rue Marcadet, 75018 reading from her long, exciting text (she read an as-of-yet unpublished piece which left me glued to my seat! Having only seen her perform last summer at Lodève on one occasion, this opportunity not only to hear her again, but to read alongside her and then to meet over dinner and get to speak to her even more was thrilling--perhaps the beginning of a friendship? One can hope. Regardless, I advise everyone to go and check out her writings--she just signed a new book at the Salon du Livre last Sunday.)  The evening was in fact organized by CMK as part of his monthly reading series Kbarré. Poet-performers, their friends, passersby and other authors come together on Saturday evenings once a month in this charming local bar in the 18th to hear and share work for an hour or so, then hang out and converse with the authors and friends, or make new friends! The next one is April 17th 2010, same place, same time (19h30, Aux Chiffons, 90 rue Marcadet, 75018!)
The evening was in fact organized by CMK as part of his monthly reading series Kbarré. Poet-performers, their friends, passersby and other authors come together on Saturday evenings once a month in this charming local bar in the 18th to hear and share work for an hour or so, then hang out and converse with the authors and friends, or make new friends! The next one is April 17th 2010, same place, same time (19h30, Aux Chiffons, 90 rue Marcadet, 75018!)Then this next set of pics is from the night before, vendredi le 26 mars, à 18h30, à la Galérie Evi Gougenheim (14 rue Coëtlogon (angle 5 rue d'Assas) 75006 PARIS, RER Luxembourg), Tel 01 45 44 65 49 - e.mail info@gougenheim.eu pour la parution en 2009 du livre trilingue d’art et de poésie « Ondulations » (éditions Aenis) : peintures de Georgio Fidone (plasticien italien), et poèmes de Jennifer K Dick (américaine), Jacques de Longeville (français) et Susana Sulic (argentine) http://www.gougenheim.eu/

 In these two pictures, Jacques de Longeville and I read some of my work in English and French, from a new series just translated and from Retina/Rétine. This said, we were there in honor of the book Ondulations, including a poem which parallels the style of writing in Retina.
In these two pictures, Jacques de Longeville and I read some of my work in English and French, from a new series just translated and from Retina/Rétine. This said, we were there in honor of the book Ondulations, including a poem which parallels the style of writing in Retina.  The pleasure of hearing the Argentinian Spanish, of giggling at the symbol readings--as Susana held up the images and pointed to them, at time accompanying them with a vocal version of a translation, at other times shrugging and pointing, thus indicating the difficulty of translating the symbol, of bringing the visual to sound.
The pleasure of hearing the Argentinian Spanish, of giggling at the symbol readings--as Susana held up the images and pointed to them, at time accompanying them with a vocal version of a translation, at other times shrugging and pointing, thus indicating the difficulty of translating the symbol, of bringing the visual to sound.
 



 
 